soda-pop-ciderのブログ

日々の勉強や私生活のメモ的なものを挙げています。ぶっちゃけ参考にはなりません(笑)

女たらし野郎、二股する...は英語で?

いやー、休日に街中を歩くと幸せそうなカップルがいて、嫉妬心からストレスがたまりました(笑)

そんな心の底にたまった嫉妬心を悪魔祓いするために

今回は、ちょっとダークな恋愛関係の英語のIdiomを二つ紹介していきたいと思います。

f:id:soda-pop-cider:20190505220531j:plain

嫉妬

(引用元:https://pixabay.com/ja/users/geralt-9301/?utm_source=link-attribution&utm_medium=referral&utm_campaign=image&utm_content=471785

  • 「女たらし」

は英語で

"douche"

だそうですね。例文としては

例)I think he is just a douche.(あいつ女たらしのくそ野郎だと思うわ)

 

はい。例文の翻訳にもある通り、めちゃくちゃ汚い英単語です(笑)

多分使われてる州とか国にもよると思うのでアメリカ人に対してのみ使ったほうがいいと思います。

もともとの意味は...かなり性的要素の強いものなので。。。

  • 「二股する」

これはそもそも例文から行きますが

"He (or she) has got like two girl (or boy) friends."

ですね。彼、彼女は二人の彼女、彼氏を持っているんだよーという意味ですね。

 

こんな英文リアルに使う日が来なければいいんですが...あ、その前に使う相手を探さねば!(笑)